点击用繁体中文浏览
《比利时信条》第十八条 论耶稣基督的道成肉身
因此,我们承认,神成就了藉着众先知的口赐给列祖的应许1,在祂预定的时间里2,就差遣祂的永恒独生爱子进入世界,“取了奴仆的形像,成为人的样式”来到世上。祂取了真实的人性及其诸般的软弱3,但是没有罪4,因为祂是藉着圣灵的大能,在蒙褔的童贞女马利亚的腹中成孕的,而不是按着人的常例而生5。为了可以成为真正的人,祂不但具有人性的身体,也有真实的灵魂。既然人的灵魂和肉体都失丧了,那么祂就必须取真实的身体和灵魂来拯救这两者。
异端重洗派否认基督从祂的母亲取了真实的肉身。我们恰与之相反,我们承认基督同有儿女的血肉之体。祂是大卫的后裔;按人性说,祂是大卫后裔生的;在童贞女马利亚腹中成孕;为女子所生;是大卫的苗裔;从耶西发出的一条;从犹大支派而出;按肉体说,是从犹太人出来的(罗9:5);既是亚伯拉罕的后裔6,因为祂是亚伯拉罕的苗裔所生。因此,祂在凡事上与祂的弟兄相同,只是没有罪。所以,祂实在是我们的以马内利,那就是,神与我们同在。
1.创26:4; 撒下7:12-16; 诗132:11; 路1:55; 徒13:23.
2.加4:4.
3.提前2:5; 提前3:16; 来2:14.
4.林后5:21; 来7:26; 彼前2:22.
5.太1:18; 路1:35.
6.加3:16
英文对照:
We confess, therefore, that God has fulfilled the promise He made to the fathers by the mouth of His holy prophets when, at the time appointed by Him, He sent into the world His own only-begotten and eternal son, who took the form of a servant and was born in the likeness of men. He truly assumed a real human nature with all its infirmities, without sin, for He was conceived in the womb of the blessed virgin Mary by the power of the Holy Spirit and not by the act of a man. He not only assumed human nature as to the body, but also a true human soul, in order that He might be a real man. For since the soul was lost as well as the body, it was necessary that He should assume both to save both.
Contrary to the heresy of the Anabaptists, who deny that Christ assumed human flesh of His mother, we therefore confess that Christ partook of the flesh and blood of the children.
He is a fruit of the loins of David;born of the seed of David according to the flesh;a fruit of the womb of the virgin Mary;born of woman;a branch of David;a shoot from the stump of Jesse;sprung from the tribe of Judah;descended from the Jews according to the flesh;of the seed of Abraham, since the Son was concerned with the descendants of Abraham. Therefore He had to be made like His brethren in every respect, yet without sin.In this way He is in truth our Immanuel, that is, God with us.