圣灵读经:施舍(给予、分享)」的恩赐(一)施舍的真义
经文: 罗十二28;徒二44~45;四34~35;十一29~30
钥节: 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。(罗十二8)
参考经文: 路三11;罗一11;林前十六1~4;林后八~九;弗四28;帖前二8;提前六17~19;来十三16;约壹三16~18
提要
「施舍」原文「metadid0mi」意思是「给予、分享」。保罗所题到「施舍」这项恩赐,中文和合本翻译为:「施舍的,就当诚实」(罗十二28)。其他主要中文的译本略有差异:中文新译本译为「把财物分给人的,要真诚」。「把财物」旁边加了虚线,表示原文并无这些字。现代中文译本译为:「是施与的,应该慷慨」。台语汉字版译为:「赒助的,若用实心」。恢复本圣经则译为:「分授的,就当单纯」。他们的讲解是:「指分授以供应教会中缺乏者,并顾到教会实际需要的人」。若综合以上不同版本的翻译,就能让我们更清楚「施舍(给予、分享)」这项恩赐的含意了。
另外,我们再看三种不同版本的英文圣经,是如何翻译的。KJV的译本:「he that giveth, let him do it with simplicity.」,它强调施舍是给与,要存单纯的动机。NIV的译文是:「if it is contributing to the needs of others, let him given diligently.」它指出捐助给需要者,要尽其所能的给予。RSV则翻译为:「he who contributes, in liberality.」,它提到施舍,需要自动而大方。这些都在描述「施舍(给予、分享)」这项恩赐,使用时的方式和心态。
「施舍」若按原文的意思,更准确的翻译,应是一种「给予、分享」的恩赐。这两种翻译,其实有某种程度上的不同。「施舍」似乎是有阶级之分,在收授之间,存在着上对下的关系。但「分享或给予」则站在较为平等的地位,而非一种救济与被救济之间的关系。因此,这项恩赐真正的意义,在于具有「metadid0mi」恩赐的人,会慷慨的,不求回报的,只因单纯爱主的缘故,把自己所有的拿出来和他人分享。并且对上帝、对人都真诚以待,而这正是肢体之间一种互补的工作,是真正表达彼此相爱的俱体表现。
其实「metadid0mi」这项恩赐,不单指财物上的分享,也可以指属灵恩赐的分享(罗一11),更可指上帝福音的分享(帖前二8)。「施舍(给予、分享)」这项恩赐(注:为了统一我们使用和合本的翻译,但在括弧中加注:给予、分享)是有更深更广的意义,也是基督肢体彼此相爱的最佳途径。
默想
1.「施舍(给予、分享)」的恩赐,并非一种救济的行为。对于基督的肢体,它有着更崇高和宽广的意义。它指的是一种给与和分享,是一种彼此相爱的具体实践。因此,拥有这项恩赐的人,在心态上一定要谦虚、真诚而慷慨。存着感恩的心来从事这项服事,因为一切是由于上帝丰富的供给和恩典,我们才能与别人分享。
2.「施舍metadid0mi」不单指金钱物质的分享,它也指属灵及福音的分享。因此,拥有这项恩赐的人,是有福气的。它能真正实践Agape的爱,且流露出丰盛的生命。
圣灵的应许
1.或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。(罗十二8)
2.因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。(罗一11~12)
3.我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的。然而还是靠我们的上帝放开胆量,在大争战中,把上帝的福音传给你们。(帖前二2)
在圣灵里祷告
亲爱的主阿!有时您也给我们拥有「施舍」的机会,求您严严教导我们,在心态上一定要谦虚、真诚而慷慨,且存着感恩的心来从事这项服事。叫我们明白,一切是由于上帝丰富的供给和恩典,我们才能与别人分享。奉主耶稣圣名,阿们!