尾 聲 結果怎么樣



聖經公會1804年成立時,《聖經》,或者《聖經》的一部分,已經被翻 譯成72種語言,包括大部分的歐洲語言,和16種其他語言︰埃塞俄比亞 語,阿拉伯語,冰島語,伊朗語,亞美尼亞語,馬來語,土耳其語,台 灣語,拉布拉多語,印度語,錫蘭語,西非語,大不列顛圭亞那語和北 美語(摩和克印地安語)。

當然,聖經公會做的第一件事是確保威爾士人有威爾士語《聖經》。它 還發行了剛剛譯完的摩和克語的《約翰福音》。之后該組織發行的六種 版本是︰

1806年,馬拉思語(孟買語)。
1808年,三思克瑞特語(一種在印度大部分地區使用的語言)。
1809年,圭亞拉遜語(另一種印度語)。
1809年,奧立沙語。
1810年,漢語。
1810年,愛斯基摩語(拉布拉多島語)。

自那以后,協會的工作平穩地向前發展。它是一項多人合作的工作。傳 道士去外國,學習當地的語言,把《聖經》翻譯成該種語言。有時聖經 公會支付一兩個人的費用,使他們可以全職翻譯。翻譯完成以后,必須 經倫敦的聖經公會委員會核查通過,然后才將它付諸印刷,送給那些需 要的人。

"英國和外國聖經公會"不是世界上唯一的聖經協會。其他組織也紛紛成 立,協助這項工作--如蘇格蘭的"全國聖經公會"(1826年);"美國聖經 公會"(1816年),"尼德蘭聖經公會"(1814年),等等。它們組成了一 個世界性大家庭--"聯合聖經公會。"其目標是︰讓講每一種語言的人都 有《聖經》可用。威爾士人以瑪利.瓊斯為代表,種植了一棵如今枝繁葉 茂,遍及世界的大樹。



上一章     回目錄